If your company is planning to expand in international markets, you will come across the need for business translation to establish effective B2B and B2C communications. Key business documents such as business reports, employment agreements, partnership agreements, product catalogs, financial documents, press releases, emails, digital content, and marketing & promotional materials are needed to get translated on regular basis to communicate with business partners, key stakeholders, and customers. To achieve your goals for business translation, you need to make sure that you are investing in certified translation services to get your documents translated to receive outstanding results.
Translating business documents requires impeccable domain knowledge, skills, and control over the source and target languages for accurate and effective translation. A properly executed translation can effectively communicate the context of a business document to native users in international markets. Here’re some tips that you need to keep in mind while getting your business documents translated to achieve the results that you need:
Define your style guide
Defining a style guide for your business documents is the key to accurate and effective translation through a seamless process. It takes some time to build your house style that will pay off in the end. It helps you translate any document in a specific tone and style for creating a brand value. Every business has its own style to strongly align with the brand of the business during any communication process. Knowing your style helps translators make a quick decision on words and style choices that significantly reduces the amount of time they take in guesswork.
Avoid machine translation
Make sure to avoid machine translation such as Google Translate for essential business documents if you want decent quality translation with a human touch. A machine translation tool offers word-to-word translation and can miss the actual context of the text that is required to deliver the best communication experience. Humans have always an edge over machines when it comes to identifying flaws and possibilities to make necessary changes to match the context for any situation. Relying on machine translation tools to translate your business documents can be risky as it can create confusion, damage your brand value, and possibly land you in legal trouble in a foreign country.
Think about localization
Before you start translating your business documents to serve in international markets, consider whether your translated content needs localization. Adding localization into your translated documents saves your business both financial loss and reputation damage. Localization services help you avoid embarrassing mistakes and particular phrases in your translated document that could offend or upset your target audience. Native translators understand how to do it in the target language as they have a clear understanding of the cultural value in a particular country or region. It helps them communicate your message to your audience effectively without getting you into any trouble.
Hiring the right transition partner for your business documents is the key to successful and accurate translation. At Semantics, we provide certified translation services to businesses so that they can thrive in today’s challenging global business environment while achieving an increasing number of customers through innovative content strategies. Be it Text, Audio, or Video, our native translators ensure high-level proficiency as per international standards. Get in touch with us to know more about language translation services.