New York
12
3
6
9
London
12
3
6
9
Singapore
12
3
6
9
India
12
3
6
9

Lorem ipsum dolor, sit amet consectetur adipisicing elit. Doloremque a minus ad tempore quo dolor temporibus, aliquid magni aspernatur voluptatem alias consequuntur, sunt culpa! Sequi accusantium illum velit nobis molestias.

Why You Should Build a Long Term Partnership with Your Translation Service Provider

Due to globalization, the need for translation services has increased drastically. However, finding a highly qualified translation service provider is still challenging. Once you find one, a lasting partnership can ensure to provide you with quality service that can meet your needs. If your business is in its initial stage in the global market, working with experienced and certified translation services can give you peace of mind. Your confidence and trust in their capabilities and the overall quality of their work will continue to grow and give you more time to focus on the core aspects of your business.

Let’s discuss how a positive and lasting translation partnership can impact your organization.

Better familiarity with preference tone and style

Every business or brand that opts for translation services has a style guide that specifies the organization’s tone and style. When you work with an external translation service provider, you need to train them with your guidelines. Apart from training, you should allow them to understand the ins and outs of your business in order to efficiently execute the projects and deliver the desired results that match your brand’s standard.

Whether your business prefers a formal or informal tone or has a preference for formatting, terminology, and abbreviation, knowing it helps them to meet your translation needs. The linguist of your translation service provider will develop familiarity with your field and gradually master your brand’s standard for connecting with the audience.

Expanded translation memory

The manual translation and localized process can make the service prone to errors however computer-assisted translation can help to minimize these issues. As the computer stores the previously translated terms, phrases, and text strings, regular work with the same translation service provider allow them to expand their translation memory regularly. This helps ensure accuracy and consistency while boosting the overall efficiency and quality of the outcome.

Less translation turnaround time

The certified translation service provider’s understanding of your business goes a long way. Once they get the opportunity to master your style, preference, and industry jargon and have adequate translation memory, the turnaround time will be shortened. Referencing previously translated documents enables automatic replacement that positively impacts the time spent on translating the documents and this ultimately saves your money.

A better translation for your business

Effective communication with your audience requires content that is easy to understand. Constantly working with the same translation provider helps them get a deeper understanding of your business. A better understanding of your business helps your service provider to deliver contextually correct and easily readable translations. And it can aids significantly to the profits of your business.

Find the best-certified translation service provider

Translation feels smooth and effortless when you work with the right agency, especially when you have a long-term partnership with them. They ensure that the experts are always there to provide you with the best possible certified translation service. If you want to learn more, feel free to connect with the professionals.

Why Do You Need Language Content Moderation Services

Being a business owner, you must be aware of the importance of online content for business marketing. The content is crucial for your brand’s reputation and customer loyalty. Language content moderation sorts the content on various online platforms as appropriate or inappropriate. A content moderator will decide which content should be eliminated based on specific guidelines.

User-generated content (UGC) is the original, brand-centered content created by the customers in forms like images, videos, posts, podcasts, etc. It is then published on social media channels by them. Sometimes the UGC can be offensive or illegal for a jurisdiction, religion, or community. Language content moderation is important for your business to maintain your customer mapping journey and brand reputation globally. It is the best solution to save your brand reputation from scathing and sometimes false comments from bullies and trolls. Advantages of language content moderation for your brand:

To protect brand reputation

Today everyone has access to internet platforms, and the quantity of content posted on social media platforms is increasing alarmingly. Whether the post is about a contest or a hateful comment against your brand, it cannot hide from anyone. It puts your brand’s reputation at risk due to user-generated content. Therefore, content moderation is the perfect solution to save your brand’s name from a troll who left some hateful review.

Impact on search engine ranking

User-generated content brings traffic to your website on a larger scale. After seeing a review posted on the social media platform, other customers try to engage with existing users to get more insights about your brand. They show interest in other services and products by your brand. It further leads to improved search engine ranking and website traffic.

Protection against scams and explicit content

Language content moderation filters out the explicit content posted by users online. It saves your brand’s reputation and ugly scams. The aspect of language is very crucial globally. One word in a particular language can mean something else in another. So, to be on the safe side from any scams in the future, it is wise to have a content moderator on your team. It will save you from the users posting negative comments or erotic content on your webpage.

Good for Marketing Campaigns

The content moderators’ role is not limited to keeping the negative content at bay by reviewing the social media platforms but is also responsible for running successful marketing campaigns online. Since your company is protected from any cyber threat, you can scale up the marketing campaigns. Launch the new products publicly and keep the followers updated.

Improves sales

It is one of the biggest advantages of bringing your company online. The online space is so vast with potential customers that the right marketing strategy can make a huge difference in the sale of products of your company. The impact of traditional marketing sources such as print media, TV, news, and radio has been limited to a certain extent. Digital ads have changed the face of ads and marketing for brands.

Potential buyers usually show interest in a brand due to user-generated content on social media. Thus, it is necessary to delete explicit content to maintain the brand image. It also improves the online visibility of the brand. The online presence of a brand is necessary to make it a success.

Why are medical translation services required?

Since it has been much easier and faster to connect across the globe, people are choosing to fly across the nations while seeking the best medical care. The rise in health concerns among people has also led to an enhanced need for medical translation services. Patients now need their medical documents to get translation into the native language of the nation where they intend to receive their treatment. This has been the major reason behind the popularity of medical translation services. The following are some other reasons why medical translation services are required:

Guaranteed accuracy

You cannot afford mistakes in your medical translation work. Minor mistakes in your health report can lead to huge losses. In fact, it can cost you a life or irreparable damage to your body. Any grammatical error in the translation or other mistake can alter the complete meaning of the document which is related to someone’s health. It is highly vital to ensure that medical translations are completely free from errors. The company you hire for medical translation service must have competent translators who are familiar with medical terminology. Only professionals who are well-versed with the terminologies of the industry can offer you top-notch accuracy.

Time-saving

People often believe that English is the universal language but they must know that there are several people out there in the world who fail to understand English at all. In such a situation, you will surely require to get your documents translated. However, relying on non-professionals will lead to a waste of a significant amount of time. The major reason behind this is that professionals are not fluent in the language and they are not well aware of the tools and techniques to increase their efficiency and effectiveness. But when you choose a professional medical translation service, your translation shall be accomplished within the least time possible. You can save your precious time and avoid delay with the assistance of professionals.

Allows flexibility

Medical translation services can be highly beneficial for both the healthcare providers and receivers in terms of flexibility. With the assistance of a professional medical translation service, healthcare providers can remain assured that the documents of their patients are getting translated accurately. This would allow them to focus on their main job which is to offer healthcare. Similarly, with the help of medical translation services, patients can seek treatment from any part of the world. Medical translation services have eliminated the limitations for both parties.

Lastly, patients can enjoy the best medical care assistance without any barriers with the help of the medical translation service. They can choose any healthcare provider from any nation and get their documents translated to the language of that nation to enjoy the services. Choose the best medical translation service and enjoy medical services from any part of the world.

Tips to Get Your Certified Documents Translated

You may be asked to give certified translations of your documents when applying for university admission in another nation and seeking to immigrate. You must ensure that your translation complies with their specifications if the authority requests a certified translation.

What is a certified translation?

A certified translation includes a signed statement attesting to the fact that it is a factual and accurate translation. Certified document translation services can offer this accreditation.

Certified translations are frequently necessary when dealing with official documents, records, agreements, and other similar documents. Since the agency receiving the translated papers is unlikely to be able to understand both languages, this certification ensures that the translation is correct and thorough.

What are the reasons you might require a certified translation?

If you want to attend university in another country or file for immigration, you may require a certified translation. In order to ensure correctness, a translation of immigration paperwork or a translation for university entrance is frequently verified.

A notarized translation may be necessary for some instances. Notarized translations require the translator to sign a statement of accuracy in front of a notary public. Since they are unlikely to speak both languages, the notary public does not confirm the authenticity of the translation.

After assessing your requirements, you should choose a translation firm that is experienced in the field and a leader in providing high-quality translation in the shortest period feasible.

Here are some pointers to help you find the appropriate fit:

1. Experience:

When seeking reliable document translation, it’s crucial to consider the company’s overall experience. You can’t risk entrusting your international documents to a rookie translation company because they’ll be needed to help you seek employment or study abroad.

2. Language Pairs:

It’s possible that your documents will need to be translated into numerous languages. As a result, you should seek out a company that provides translation services in several languages. This will save you time & expense by eliminating the need to seek separate providers for multiple languages.

3. Certification

The company you hire should be a member of a quality assurance group. Examine their qualifications and certifications. Only after you are pleased should you hire a translation agency.

4. Turnaround Time:

Inquire with the provider about their ability to accomplish your project in the quickest period possible. You may require urgent translation of documents such as visas, immigration papers, and others.

As soon as you have all the answers to your queries and are satisfied with the translation agency, it is time to outsource certified translation services for your foreign documents. If you have any questions or concerns about your project, language pairings, or anything else linked to the company, address them during the initial meetings.

Get Professional Translation for Foreign Documents

If you need your foreign documents translated promptly, contact Semantics. They have a team of experienced translators who can translate any form of the document into different foreign languages.

Translation and Interpretation Services- What Makes Them Different?

To benefit from globalization and succeed globally, your business needs to communicate with an international audience. In order to make your content resonate with the market in its native language, you may need interpretation services and translation services. People often get confused between them or use them interchangeably. So in this blog, we have simplified the differences between interpretation and translation services.

Although interpreters and translators have similarities, both require a different kind of skill set. Interpreters mediate languages orally in real-time, while the translators work with written documents. Translators need to have solid reading comprehension, transfer, and target production skills. Interpreters need to optimize their memory to render content much more quickly without the support of any external resource. However, both require deep cultural and linguist understanding, knowledge of the subject matter, and the ability to communicate clearly.

Interpretation

Interpretation is the service that takes place right at the moment. It is delivered simultaneously or immediately after the original speech. It takes place without the help of scripts, dictionaries, or any other reference material. Professional interpreters need to transpose the source language while preserving the original meaning but rephrasing the idioms, colloquial words, and other culturally specific references in a way that the audience can understand. Their only resources are experience, good memory, and quick reflexes.

Translation

Probably, the greatest difference between translation services and interpretation services is that most professional translators use computer-aided tools for their work. It includes converting the source content into a file that’s easy to work with. As they go through each section they may refer to glossaries along with the translation styles guide. It ensures the quality of the translated document. Lastly, they pass their work to another linguist to proofread and then convert the final document to its original format to ensure the best possible match.

5 Major differences between interpretation and translation

1. Format

Interpretation deals with spoken communication in real-time, whereas in translation services, everything is about written documents.

2. Delivery

Interpretation takes place right away (in person and over the phone). The translation services can happen long after the source was created. It gives the translator plenty of time to utilize tools and technology to ensure high-quality service.

3. Accuracy

When we compare both, the interpretation requires a lower level of accuracy than the translation. Although the interpreters aim for perfection, it is not possible to be 100% accurate in a live setting.

4. Direction

Interpreters must be fluent in both; source as well as target language as they are required to translate in both directions quickly without any help. However, the translators only work in one direction.

5. Tones

Describing metaphors, analogies, and idioms that resonate with the target audience is a real challenge that both interpreters and translators face. However, interpreters need to capture the tone, inflections, voice quality, and other elements of the spoken word.

To wrap up

We hope that by now you have understood the difference between translation and interpretation services. Are you looking for professional interpreting services? You can count on Semantics. Semantics interpretation services are known for dedication and quality. So no need to wait any longer! Connect now to get a quote today.

The Significance of Translating Your Employee Handbook

For any business, an employee handbook is considered a valuable communication resource. It allows companies to inform their employees about the mission, values, policies, regulations, procedures, benefits, and other information with ease and consistency. However, an employee handbook typed in just one local or standard language can jeopardize the sole purpose of its creation.

When you are a multinational company or you have employees who are not fluent with the standard language you use for written communication, you need to get it to translate into their native languages so that the employees with different nationalities or cultures can easily understand what you’ve conveyed in your employee handbook. Apart from this, an employee handbook is also seen as a way of protecting the company/employer from matters like discrimination and unfair treatment.

Thus, if you haven’t translated your employee handbook in the native languages of your employees yet, take the advantage of business translation services right away.

However, before you hire a business translation service, you need to keep some things in mind.

1. Local Federal Laws & Regulations

Typically, all employee handbooks contain a detailed overview of safety protocols and federal laws and regulations. Thus, when translating employee handbooks, you should also consider the local laws and regulations that your employees need to comply with.

Consequently, translation of an employee handbook involves more than the mere translation of words as this material includes local laws, procedures, and policies related to many sensitive topics, such as sexual harassment, disabilities, safety information, sick leaves, etc.

Inability to understand the information due to lack of fluency in a particular language can expose both the company and its employees to legal issues. Therefore, you should trust only professional translators for translating your employee handbook.

2. Updates and Recent Changes Required

An employee handbook is a great way to ensure that you deliver consistent information to your employees. It helps you to maintain coherence and uniformity in the company and its structure.

However, it needs to be updated timely based on the recent policy-related changes in the organization and also changes introduced to the federal laws and regulations that apply to employees within your organization.

If you haven’t updated your employee handbook for a long time, it is highly recommended to update it before providing it for translation.

3. Accuracy of the Employee Handbook

Poorly translated (and poorly written) employee handbooks can easily cause misunderstandings and legal matters that can cost you and your employees dearly.

Meaning, you can’t afford any inaccuracy in the original as well as the translated versions of your employee handbook, and you need to make your original employee handbook is error-free.

Besides, translating an employee’s handbook into another language can be very critical, especially when your industry uses specialized terminology. Thus, you also need to make sure that the content in your employee handbook doesn’t lose its essential meaning.

No matter what language you need your employee handbook translated into, you can ensure that your employees get the same information as in the original copy by hiring a professional business translation provider.

Semantics is a certified translation agency that can provide certified experienced and professional linguists for business translation projects. You can rely on us as we support over 150 languages, have a team of 5000+ linguists, and provide excellent customer support. To hire business translation services, contact us now.

What are Different Types of Interpretation Services?

Interpreting services are an important form of language services that many businesses and organizations seek for verbal communication from one language to another. It is a verbal form of translation facilitated by interpretation experts. Interpretation services are used to translate ongoing conversations such as speeches, phone calls, and presentations into the preferred language for a given audience.

Interpretation services allow you to communicate verbally to your audience in real-time without any language barrier. Interpretation experts convey a message of spoken or signed communication from the language of the orator into the language of listeners. It not only required implacable knowledge of both the language but also the skills to preserve the tone of the message to deliver the real meaning behind the ongoing conversations.

Interpreting is a spoken form of translation and can be classified into Five basic interpretation services depending on the communication mode and delivery.

Simultaneous interpretation

Simultaneous interpretation is like translating a speech ‘live’ with a minimum delay. Interpretation experts do not wait for a break in the conversation to convey the message into the target language instantly. It provides an exact conversion of speech with no interruptions. The interpreter must be able to understand and communicate the original content while listening to a real-time speech effectively.

Consecutive interpretation

Unlike simultaneous interpretation, consecutive interpretation waits for a break in the conversation to convey the message in original form or with a native approach to communicate the core message so that listeners can understand easily. In this type of interpretation service, the speaker speaks for a few minutes, and then the interpreter takes over to verbally translate the message during pauses in the conversation. Consecutive interpretation services are typically used for face-to-face scenarios such as in court proceedings, interviews, and meetings.

Whispered interpretation

Whisper Interpretation is something between simultaneous and consecutive interpretation. This kind of interpretation service is used to convey messages of a conversation to a particular person or group of people without disturbing the decorum of the ongoing communication. The interpreter whispers the message in a quiet voice to facilitate communication in the preferred language.

Telephonic interpretation

Telephonic Interpretations are like consecutive interpretations over a telephone call for long-distance communication from the source language to the target language at both ends. It can be done simultaneously depending on the needs and situations. Telephonic interpreting is usually done remotely between two parties when physical interpretation is not possible.

Onsite interpretation

Onsite interpretation is the face-to-face interpretation service where the interpreter is with you on the event site. It is the most effective form of interpretation to provide accurate interpretation of the context by establishing in-person communication. Allowing everyone to be able to read the facial expression and body language during the onsite interpretation process ensures a full understanding of the speech.

Interpretation services are used differently by businesses and clients depending on the circumstances and communication needs. At Semantics, we use only thorough professional interpretation experts for different types of interpreting needs. We ensure complete accuracy throughout the flexible and friendly process. Contact us for more details.

The Three Reasons To Hire Professional Interpretation Services!!

To run any firm smoothly, your employees need to communicate well with tons of individuals globally. Isn’t it? But, not everybody’s first language is English! So, for that, you need to hire reliable interpretation services. Having a well-versed interpreter on your side can make sure that even the minute things have gotten translated precisely. Moreover, they can help crack the deals that were out of your league because of cultural differences.

However, it is imperative to comprehend that not all interpreters can offer top-notch interpretation services. Entrepreneurs that are highly focused on getting fruitful outcomes can count on hiring a professional interpreter that not only has a skill-set but is fully credentialed. Without any further ado, let’s take a quick look at “Why it is essential to join hands with an interpretation services provider like us.”

1. Quality:

Many people simply don’t comprehend how complicated language translation can be unless they get stuck in a situation where they are required to interpret some imperative from one language to another. No denying; it is very easy to get lost in the process of translation and skip some crucial information; that’s why when investing in professional services make sure to do a bit of research. Because the more seasoned and serious the interpreter, the higher the quality of the work. Years of experience, expertise, education, past work history will prove if the person is really capable of taking the job or not. Furthermore, if you are associated with medicine or law, quality becomes more imperative! And working in these kinds of fields needs in-depth knowledge and understanding of specialized terminology and complex subject matter.

2. Consistency:

When it comes to professional interpreters, they aren’t only good at their job, but they are trustworthy and consistent. They can easily overcome arduous challenges that even a multilingual can’t handle! In addition, professional interpretation services providers are also well equipped to work alongside you and your firm on each and every step of a provided negotiation. Furthermore, professionals like us know and comprehend the significance of utilizing similar terms, styles, and concepts. In dubiously, you can count on a professional’s ability to be spot on and accurate in every way possible so that your potential clients and other associates can understand properly.

3. Cultural Accuracy:

It wouldn’t be wrong to say that language fluency is way far beyond a substantial vocabulary and accurate knowledge and understanding of grammatical rules. Moreover, all languages can vary dramatically and subtly; in the various regions where they are spoken. There are various dialects to contemplate, along with cultural references and nuances that can insanely switch the tone and the meaning of what has been said. If you choose to hire professional interpretation services, you will get connected to tons of resources that have in-depth knowledge about all these concepts.

Without a doubt, the more culturally on-point your interpretation events are, the better, long-lasting the impression you’ll be leaving on those who benefit from them.

Now you know how your business can be benefited by partnering with a professional interpretation services provider. Why not begin reaping the advantages now? Contact us today, and see how we will help your business flourish!

Top 3 Tips for Accurate and Effective Business Translation

If your company is planning to expand in international markets, you will come across the need for business translation to establish effective B2B and B2C communications. Key business documents such as business reports, employment agreements, partnership agreements, product catalogs, financial documents, press releases, emails, digital content, and marketing & promotional materials are needed to get translated on regular basis to communicate with business partners, key stakeholders, and customers. To achieve your goals for business translation, you need to make sure that you are investing in certified translation services to get your documents translated to receive outstanding results.

Translating business documents requires impeccable domain knowledge, skills, and control over the source and target languages for accurate and effective translation. A properly executed translation can effectively communicate the context of a business document to native users in international markets. Here’re some tips that you need to keep in mind while getting your business documents translated to achieve the results that you need:

Define your style guide

Defining a style guide for your business documents is the key to accurate and effective translation through a seamless process. It takes some time to build your house style that will pay off in the end. It helps you translate any document in a specific tone and style for creating a brand value. Every business has its own style to strongly align with the brand of the business during any communication process. Knowing your style helps translators make a quick decision on words and style choices that significantly reduces the amount of time they take in guesswork.

Avoid machine translation

Make sure to avoid machine translation such as Google Translate for essential business documents if you want decent quality translation with a human touch. A machine translation tool offers word-to-word translation and can miss the actual context of the text that is required to deliver the best communication experience. Humans have always an edge over machines when it comes to identifying flaws and possibilities to make necessary changes to match the context for any situation. Relying on machine translation tools to translate your business documents can be risky as it can create confusion, damage your brand value, and possibly land you in legal trouble in a foreign country.

Think about localization

Before you start translating your business documents to serve in international markets, consider whether your translated content needs localization. Adding localization into your translated documents saves your business both financial loss and reputation damage. Localization services help you avoid embarrassing mistakes and particular phrases in your translated document that could offend or upset your target audience. Native translators understand how to do it in the target language as they have a clear understanding of the cultural value in a particular country or region. It helps them communicate your message to your audience effectively without getting you into any trouble.

Hiring the right transition partner for your business documents is the key to successful and accurate translation. At Semantics, we provide certified translation services to businesses so that they can thrive in today’s challenging global business environment while achieving an increasing number of customers through innovative content strategies. Be it Text, Audio, or Video, our native translators ensure high-level proficiency as per international standards. Get in touch with us to know more about language translation services.

What is the need for legal document translation? Why do you need certified professionals for it?

As the world is becoming truly a global village, the need for legal document translation is increasing more than ever. You might need it at any point, for instance, you might be employed in a foreign country, such as the UAE where you need to present all legal documents in Arabic. You might be looking to buy a property overseas or sell an apartment you already own. If you are a business owner, you might need legal document translation, especially when expanding your business in a foreign market.

While you might already know someone familiar with the language you need your documents translated into, it is critical to realize that the law itself is very complex. On top of that, each foreign language comes with its own challenges as it varies a lot in terms of nuances, dialects, expressions, phrases, grammar constructions, and various other concepts. So, even if you happen to speak the foreign language very well, it is, nevertheless, essential to use only professional legal document translation.

If you try legal document translation in any other way than hiring a certified professional legal translator, remember that both risks and stakes are too high. Why?

1. The law requires you to provide legal translations only done by a certified professional.

Yes, in some cases, you might not even have a choice because many courts, banks, and other institutions in most countries require any legal document to be translated by a certified professional only. So, whenever you need translation for legal documents, you need to get in touch with a certified translation agency that offers this service.

Once you find a reliable one, all you need is to send your legal documents, and rest assured that your translated legal documents will be accurate, certified, and guaranteed to meet the regulatory standards.

2. No challenges or surprises in the future for you to deal with

Legal documents are meant to protect your interests. Hence, getting them translated by a certified translation agency right from the beginning will also protect you against nasty surprises or challenges in the future.

For instance, just imagine that you handed over a project worth $2 billion to a Canadian firm, created a business contract, and got it translated into Canadian French. Later, at the time of payment, you found that the company is demanding not $2 billion but $2 trillion.

How could that be possible? It is possible because the term “billion” is often mistranslated to simply “billion” which actually means trillions in Canadian French. The proper translation for billion in Canadian French is “milliard”.

Many other words are often mistranslated in other languages that can lead to big issues in the future. Such an example is “lien” that an amateur or a translator tool can translate as “right-of-way” in Colombian Spanish. That can mean you might have to pay a debt of several thousand dollars that you haven’t even taken in the first place.

Legal terms are complex and very difficult to decipher.

Legal documents contain very complex terms that are hard to decipher even for a well-educated native speaker. The difficulty level increases multiple folds when dealing with a foreign language. Thus, when it comes to translating legal documents, even one mistake can cost you a fortune. So, you need to call a professional translation agency that can provide you with correctly translated documents that don’t get you into trouble later.

Semantics is a global certified translation agency that you can rely on for all your legal document translation work. We provide 24×7 support and personalized legal translation services so that you can enjoy peace of mind and get correct and authentic translated legal documents in one go. Thus, for any legal document translation project, feel free to contact us anytime.