New York
12
3
6
9
London
12
3
6
9
Singapore
12
3
6
9
India
12
3
6
9

Lorem ipsum dolor, sit amet consectetur adipisicing elit. Doloremque a minus ad tempore quo dolor temporibus, aliquid magni aspernatur voluptatem alias consequuntur, sunt culpa! Sequi accusantium illum velit nobis molestias.

What is Desktop Publishing Important for Businesses and Professionals?

Desktop publishing plays a key role when it comes to making documents visually appealing and publishing materials that communicate more effectively. However, only a few people understand how professional desktop publishing can change the game of their communication and marketing. It gives them an edge over their competitors and helps them create a high level of brand awareness. So, if you are a professional, an entrepreneur, a self-employed individual, or a businessperson, it is a must that you know what desktop publishing means, what it can do for you, and why you need professionals for it.

What is desktop publishing?

Desktop publishing refers to creating and publishing visual displays of ideas, information, and messages with the use of software specifically designed for this kind of work. The project wosrk of desktop publishing may be intended for desktop printing, commercial printing, or electronic distribution such as PDF, slideshows, email newsletters, electronic books, and so on.

The term desktop publishing was coined after the development of a specific type of software that made it easier to combine and rearrange text and images and create digital files for print, online distribution, or websites.

Before the development of desktop publishing software, tasks that involve graphics and text were done manually by professionals who were trained in graphic design, typesetting, and prepress work.

How can businesses and professionals use desktop publishing to their advantage?

By using desktop publishing services, you can create a range of marketing and informative materials, such as:

• Advertisements

• Brochures

• Traditional newsletters

• Multilingual newsletters

• Catalogues

• Slide presentations

• User guides

• User manuals

• Multimedia documents

• Annual reports

• E-books

While you can create such materials without using desktop publishing (which usually look very unprofessional), designing them through desktop publishing will allow you to make your work more visually appealing, engaging, professional, and clean.

Why should I consider professionals for desktop publishing?

Just because someone owns desktop publishing software and hardware, it doesn’t mean that that person is a good designer. Though online tools and free software say that anybody can do desktop publishing, you don’t want your customers and clients to go away just because your graphic design looks unprofessional. To be honest, it is easier and less expensive these days to produce bad graphic design elements. When you are in the corporate world, you need professional desktop publishing services that help you attract the attention of more and more people and get them to notice what you are offering or saying.

When we recommend hiring professional desktop publishing services, it doesn’t mean any agency that offers desktop publishing but an agency that does more than that. When searching for a reputable desktop publishing service provider, look for a company that also offers translation and localization services. It will not only help you with desktop publishing but can also help you translate and localize the content to attract and impress your multilingual audience.

Semantics is the leading translation agency serving globally and supporting more than 150 languages. We serve our clients with a range of services including desktop publishing services, localization services, voice-over services, digital marketing, and more. Thus, we are more than capable to help you with desktop publishing and marketing projects and make them a success. For any assistance with desktop publishing, please get in touch with us.

5 Reasons Why Professional Multilingual Subtitling Services are Essential for Video Production

Today, the entertainment world is overcoming the barriers of language. Since there are numerous ways of passing information, language is no longer an issue. But it is essential to use an efficient subtitling service to communicate accurate information to viewers. The subtitling services have experts that implement the latest technology and follow the regulations to maintain quality video standards.

A professional subtitling service does not rely on auto-generated subtitles. Instead, they focus on designing manual subtitles to achieve the content’s accuracy so that the visual media’s exact meaning is delivered.

The in-house subtitling comes with several challenges for businesses. You may need to invest a large sum of money for specialized training for your employees. But, by hiring a professional subtitling service, you can save a significant sum of money. Right now, the development and the affordability of subtitling have made it easier for companies to generate accurate subtitles more quickly and efficiently.

If your business needs subtitling, you should hire an experienced subtitling service provider like Semantics.

Let’s take a look at why working with a local subtitling agency is better than an in-house team:

1. They can Handle Large Workloads

By hiring a subtitling service, you can manage massive workloads. A professional service provider like Semantics has enough capacity to translate large documents while assuring a stringent internal quality control method in line with corporate norms.

2. Enhances the Reach of your SEO

In today’s online marketing and business, SEO plays a significant part. By professionally translating the videos into multiple languages, you take an essential step to improve the reach of your SEO. That’s because one of the aspects of a page that search engines examine when analyzing the best content for a keyword is subtitled text.

3. Hassle-Free Client Experience

Most subtitling services deal with projects internally to cut the hassle of project management for the client. A professional subtitling company will take responsibility for editing, translating, proofreading, etc. They will also review the final document to ensure high-grade translation.

4. Reflects Your Business Quality

Below-standard subtitles can hurt your business videos. Your content should exhibit the service quality your company delivers to the customers. By working with an expert service specializing in subtitling for global companies, you can rest assured that your content will be of high quality regardless of language.

5. Guidance on the Services That Best Fits Your Needs

A translation service provider like Semantics can offer solutions to many language needs of clients and suggest them to get the service that best suits their requirements (translation, subtitling, interpretation, transcription, dubbing, editing, proofreading, etc.)

These options will help you avoid unnecessary expenses and enable you to take advantage of a large pool of experts without exceeding the budget. You can also expect to get high-quality output within a short period.

Conclusion:

When selecting a service provider to offer professional subtitling, consider the company’s experience and track record. Semantics has been serving businesses for several years with excellent translation quality and multi-language content in the industry.

Certified Translators and Certified Translations! What Do They Mean to You?

When hiring certified translation services, the word ‘certified’ can mean two things; whether the translator is certified or the translation is certified. Most often, professionals and businesses look for certified translators because they want certified translations. However, there is a big difference between a certified translator and a certified translation. Thus, when searching for “certified” service, you must be clear about the following two things.

What It Means to Hire a Certified Translator

Certified translators are professional linguists who have studied a particular language and passed a recognized exam that evaluates their ability to translate from one language to another. In other words, a certified translator is a linguist who is certified to perform the translation in a specific language combination.

Many professionals have a degree in translation from an accredited university but that doesn’t tag them as certified. Thus, having a degree in translation is not the same thing as having a certification in translation.

Besides, you should also know that translation exams work in one direction. Meaning, if a translator is certified to translate content from English to Chinese, he/she is not certified to translate from Chinese to English, unless that person has also passed a separate certification exam for Chinese-to-English translation.

There is one more thing you should know about when looking for a certified translator. Thousands of languages are spoken around the world; however, certifications are not available for all languages. This means it is not always possible to find a certified translator for each language.

What It Means to Get Certified Translations

A certified translation means that the translation is certified by the language translation agency or the translator who is providing the service. They usually offer a signed and dated certificate which states that the translation is true and accurate to the best of their knowledge.

One should request certified translations especially when translations will be used for legal document projects and in situations that may have legal consequences. Certified translations are also ideal when there is no recognized translator certification available for the particular language you need.

Important Note:

Hiring a certified translator doesn’t automatically mean that their translations are certified. Plus, certified translations are not always performed by certified translators.

So, whether you are searching for “certified document translation services near me” online or looking for certified translation services from a global language translation agency (which might be located in a different country), first, make yourself clear about whether you actually need a certified translator or a certified translation. It makes all the difference between having done your translation from a certified translator and having a certified translation that might or might not be completed by a certified translator.

Semantics is a reputable ISO certified language translation agency that has been serving a wide range of clients from small businesses and multinational companies, such as Thomson Reuter, Amazon, Wipro, and more. It offers a diverse array of high-quality translation services, including certified document translation services that you can rely on. So, feel free to contact us for any assistance with your translation projects.

Why Professional Pharmaceutical Translation Services Critical in Healthcare Industry?

The pharmaceutical translation is a very specific niche in the field of translation services. It is required at various stages of drug development, marketing, and educational purposes as a critical service to prevent irreversible consequences. Consumers across different markets depend on packaging texts, labels, instructions, training docs, and brochures to make a well-informed decision that is directly concerned with someone’s health.

A large and ever-rising pharmaceutical industry depends on multi-country clinical research, trials, manufacturing, and packaging before bringing new pharmaceutical drugs to the market. It is why pharmaceutical translation services play a critical role at many stages in the course of drug research, development, packaging, labeling, marketing, and regulatory submissions.

While the direct cost of translation is not very high, a translation mistake or a quirky mistake in any target market can lead to a surprisingly large effect on both production and financial losses. The possibility of lawsuits or rejections by regulators in any specific market can also be the consequence if the required translations are inadequate. As a result, the cost of bringing a new pharmaceutical drug can increase dramatically along with delayed market entry resulting in a business loss in a competitive market.

Also, most pharmaceuticals and medical supplies are developed and used worldwide, which pharmaceutical companies to establish effective communication with accurate translations in different markets. These are the reasons which create a strong need for pharmaceutical translation services at every stage in the healthcare industry.

Pharmaceutical Translation Services

As mentioned at the start of this post, pharmaceutical translation is a very specific niche in the field of translation services that requires language expertise, knowledge of technical terms in the pharmaceutical field, and understanding of market regulations and compliances to ensure no mistakes are made. For example, United States, Japan, China, Europe, and India, all have very different sets of rules and compliances when it comes to the development and marketing of medicines and other medical supplies. A professional translation service provider also ensures several layers of quality control and checks before the final delivery of any pharmaceutical translation project.

There are many sorts of documents that fall into pharmaceutical translation services. Some of the most common documents include:

  • Informed Consent forms
  • Package Inserts and Labels
  • Case Reports
  • Instructions and Training Docs
  • Brochures and Synopsys
  • Regulatory Documents
  • Protocol Documents
  • Drug Registration Documentation
  • Marketing and other business documents

The goal of pharmaceutical translation is very clear that you need to communicate in a very clear, understandable, technically correct, and culturally and regionally relevant translation of information to target any market globally.

At Semantics, we understand the importance of Pharmaceutical Translation Services and hence, work with a team of experienced translators who have the up-to-date technical knowledge and a full understanding of stringent regulatory laws to deliver accurate translations as per the specific requirements of drug companies. We are specialized in providing all types of medical translation services to pharmaceutical companies, biotechnology firms, and clinical research organizations for their most critical documents. We use a unique methodology for Medical Translation with multiple levels of quality control to deliver a clear and accurate translation of high-value pharmaceutical information consistently.

Reasons to Transcribe Video Content from a Professional Transcription Service

Background disturbances, low volume, or poor recording quality can complicate the understanding of a video. And sometimes it’s the accents or mispronunciations that cause a problem. Many professionals demand transcription services when facing these issues.

But there are other reasons to transcribe the video content or movie footage as well. Transcribing may seem like a hassle, but it can be fast and affordable with professional video transcription services.

Here are some of the most common reasons to consider professional transcription service:

1. For Content Accessibility

Video transcription allows more people to enjoy and study the movie footage. It is particularly beneficial for viewers who may be deaf or experiencing hearing loss or those who may be non-native language speakers. Video transcription can also help those who are looking to study the language.

2. For Post-Production Editing

Video transcription also makes your content easier to edit, helping with the post-production process. Because it is often hard knowing where to begin with raw video footage, transcripts can help find key phrases and information. It removes some guesswork and streamlines the video editing process. It can also help editors save time searching through video content when creating a trailer or specific content.

3. For Improving SEO Ranking

Improving the Search Engine Optimization ranking for your website will make your video content more searchable on Google. By using relevant keywords, you can optimize the video for SEO.

Video transcription will most likely boost your website with relevant keywords and make your content more discoverable to a range of searches. Transcripts can also enhance opportunities for link building.

Here is how video transcription services can prove to be effective:

• Minimizing the Processing Time

A professional transcription service provider can offer you the quality transcription of your video files to text in a minimal amount of time.

With this, you won’t have to ascend by backbreaking hours to transcriptions. The video transcription services can format your files accurately and rapidly in a recorded time. By hiring top quality video transcription service, you will get your project completed without any error or delay.

• Improving the Video Quality

The professionals in the video transcription field have the skills and experience to handle the projects. So, they deliver high-quality output as a result of their dedication and expertise.

• Enhance Efficiency

The transcription company uses modern and advanced tools to share, upload, transfer, and download files efficiently on a secured platform. Also, the specialist can exchange information online to streamline the work process.

How to Effectively Transcribe Video Content?

Manually transcribing video content can be time-consuming and tedious. Save yourself time and get more accurate transcripts with video transcription services.

Firstly, you need to check if the video content is in a format compatible with the transcription company. Most transcribers accept video recording formats in MP4, WMV, AVI, VOB, and OGG.

Once your content is in an approved format, you can choose several options to improve your video transcription.

The Bottom Line

Transcription services are in great demand today. Professional areas like journalism and communication, law, medicine, data management, or documentation often require professional video transcription services.

What is Localization? How to Create a Strategy for Content Localization?

Localization is a powerful approach that allows you to enter new markets in a scalable, manageable, and sustainable manner. Most people view localization and translation as interchangeable terms; however, they are not.

Translation is only a small part of the overall project. Localization, on the other hand, refers to the linguistic focus of the entire strategy that aims to adapt content to a specific locale or market. Apart from translation, you need to consider several other components, such as intersystem operability, cultural mismatches, and aesthetic choices.

Though localization helps businesses expand and reach bigger target audiences or more clients, a poor content localization strategy might not let you connect with consumers on a personal level. That’s why, when it comes to effective content localization, you need the assistance of localization service experts.

This post will help you get an overview of the localization strategy to ensure a high-performing foreign language website.

Determine and Analyze Target Audience

The first step is to narrow down the markets you want to penetrate. If you don’t have any idea which countries or cities you should target, you can take a look at your website analytics to find out from which part of the country or world your website is generating high traffic. You can also study consumer behaviors and preferences to determine what kind of local brand strategy will work well.

Know the Technical Aspects of Localization

Time differences, currencies, punctuation rules, and digital payment options – all these things often differ when you tap into a new market. For enhanced user experience, you will also need to pay attention to the website layout and content placement. Thus, when creating or modifying your website for a local market, you will need to consider all these aspects.

Consult Localization Service Experts

When it comes to content localization, there is no better option than getting professional help. You must reach out to localization service experts to produce relevant content. When it comes to conveying your message in a new market, you don’t just need to translate it but you need to make sure that it is meaningful and not offensive to your new target audience.

Let’s understand it with a few big brand translation and localization mistakes.

American Motors made a big mistake in the 1970s when it tried to launch a car called the Matador in Puerto Rico. Even though Matador symbolizes virility and excitement in some markets, the word is translated as “killer” in Puerto Rican language.

When the brand name “Coca Cola” was first marketed in China, it was sometimes translated as “Bite The Wax Tadpole”.

Similarly, KFC offended Chinese consumers when it marketed the slogan “Finger Lickin’ Good” which was translated as “eat your fingers off”.

In short, content needs to be localized, not just translated to ensure that it conveys correct and sensible meaning.

Localize Your Website Content

Once you know all the important factors of content localization, you need to step into the localization of your website content. Make your slogans relevant, add persuasive CTAs, and keep the website navigation easy. For that, you can provide your consumers with an option to change the language so that they can browse your website freely. Creating a multilingual website is one of the top trends in today’s digital marketing world. It will help your website to attract global traffic.

Semantics has localized content for various big clients, including Amazon, Haier, Apollo, Thomson Reuters, and Bosch. That means our professionals are genuine and competent localization service experts and can help you tap into foreign local markets with confidence. If you’ve got any questions, please connect with us anytime you want. We are always happy to help.

Some of the Industries That Benefit From Professional Translation Services

If we look back to a decade ago, we would find that most of the companies and businesses used to think hiring professional translation services quite unnecessary. This was simply because of the fact that nobody was thinking that they would turn global soon or because they thought it was an additional expense that they cannot afford. Cut back to today, the situation has changed and we are living in the digital era.

All thanks to the internet and the evolution of the ecommerce industry, even small businesses can go global these days. And it is these companies that need to know the role and importance of hiring professional business translation services for various international activities. It is known that interaction between businesses and customers tends to become difficult when the information is not shared in a language that is comprehensible to them. This is why, to succeed in a new and foreign market, the business must provide content in the local language as well. And this is where the business translation services step in and make this task easier for your business.

The following are some of the industries or businesses that tend to benefit from translation services the most.

Legal industry:

Law firms and lawyers tend to require the services of a translation company every once in a while for a large number of reasons. For instance, in litigations concerning businesses from foreign countries, they would require someone who can help them translate the original documents that are in different languages. Case reports, witness statements, contracts, judgments, and other important documents tend to need accurate translations. So, hiring a translation company that provides legal document translation services can go a long way to help your law firm.

Healthcare and medical industry:

Healthcare and medical industry is yet another field that requires translation services because there are several important documents involved such as medical reports, manuals, information on medications, patient records, research papers on different medicines, and many more. And when medical and healthcare companies decide to do international business, they would require a lot of documents to be translated into numerous languages. Hence, professional business translation services come in handy in this industry as well.

Finance industry:

Global businesses and companies are required to conduct international financial transactions with large sums of money on a regular basis while following certain business and financial terms or guidelines. This might include the likes of contracts, documentation, local as well as international legal compliances and regulations, and so on. By having a reliable and knowledgeable translation service, these global companies tend to obtain accurate and correct business license translations without any sort of misinterpretation or miscommunication whatsoever.

These were just some of the many industries that tend to benefit from hiring the services of a professional business translation company. Semantics is one of the best companies around that can help you with the translation of documents of the above-mentioned industries and many more. By choosing Semantics, you can expect to obtain an accurate as well as professional translation of the documents you need help with.

So, if your business comes under any of these industries, it is high time to consider investing in a translation service such as Semantics, especially if you are looking to go global.

The Significance of 100% Accuracy in Pharmaceutical

In a profession like translation, accuracy is the topmost priority. That’s because a small error can ruin the entire project, leading to wastage of resources, efforts, and time. Therefore, it is crucial to pay attention when working on the translation of documents.

One area that requires maximum attention to detail is medical translation, as it’s a delicate niche in translation. Even the slightest of mistakes can lead to injury or loss of life. Thus, the high demand for professional pharmaceutical translation services is reasonable.

The applications of medical translation are essential to the functions of the health and pharmaceutical industry. The pharmaceutical industry is in need of quality translators who can ensure impeccable delivery of medical translation projects. Using the service of a novice translator can harm your translation project significantly.

Let’s look at why the medical industry’s growth and expansion depend on expert and experienced medical translators.

1. The Process is Complex

Translation of the pharmaceutical documents is complex, from difficult language pairs and abbreviations to complicated terminologies and acronyms. The medical translation process demands thorough research and expert translators with correct training and experience to carry out the project. Thus, it is crucial to work with established translation services like Semantics, who can ensure that you’ll get the best results for your project.

2. Negative Outcome can Cost Massively.

The slightest of mistakes in medical translation projects can cost you a lot. From injury to loss of life, the cost of an unsuccessful medical translation project offset every other translation niche.

Thus, focus on achieving 100% accuracy in the pharmaceutical translation project to avoid errors that can lead to project failure. A professional translator can help avoid delays and failure of a medical translation, leading to backlogs, lawsuits, loss of time, and valuable resources.

3. Strict Quality Control

In order to ensure good quality in all their deliveries, the pharmaceutical industry is regulated by multiple obligatory bodies. Thus, a high level of scrutiny is essential to ensure that the final results of the medical translation project are 100% accurate.

It is only feasible when you work with a team of experts who have the right training and experience to deliver the project.

4. Sensitive Documents

Several sensitive documents are involved in the medical translation, including pharmacological instructions, clinical reports, protocol documents, synopses, packaging files, and case reports.

These documents are complicated and also extremely hard to translate. Also, there are several regulations that these documents must meet to get approval. Thus, only subject matter experts can translate them perfectly.

5. Time-Consuming Process

The translation process in the pharmaceutical industry takes a lot of time. For quality delivery, an experienced translator will take time to go over each step of the project before reviewing the entire process.

Conclusion

The following points emphasize the need for 100% accuracy in pharmaceutical translation. Currently, the medical industry is passing through a technology-reliant sector, and the requirement for pharmaceutical translation services is high. So, in order to get the best result for your translation project, work with professional translators.

Semantics is a reputable translation company with years of experience in the industry. With a strong workforce, the organization has the right team for every project. You can trust them with any medical and pharmaceutical translation project and get 100% accuracy.

The 3 Ways to Make Your International Marketing Strategy Strong

After substantial success in one country, you must spread your wings to overseas markets. It will bring a lot of changes to your revenue generation. You will get new opportunities and different ways to operate your business. The experience will be different with good turnover.

But, the path to fulfilling the dream of international expansion isn’t easy, especially if you are considering operating in a country where you don’t speak the language. Things become more complicated and major issues come on the way. Most importantly, the international marketing strategies do not work as expected.

Other than defining your business goals, strategizing how to achieve them, and listing the metrics to measure the degree of success in international marketing, you should focus on many other things for a different language country. You need to mould yourself as per the country of your dream.

In this post, we will discuss the 3 best ways to improve and strengthen your international marketing strategy.

Hiring translation Service

As you are unknown to the language used in the country, you should hire a translation agency. The experts from the agency will take care of all the language barriers and help you promote your company in the accepted language.

The professional translators will help you research local customs, look for information on preferred marketing techniques in your target market, and present the product information accordingly. Also, they will look after website translation, which is an important part of the marketing strategy.

The best part of working with a professional translator is they will help you in legal documents without any mistake in the context. The documents will be as expected by the country’s laws. You should have a translator in your international marketing team.

Accessing local knowledge and expertise

You cannot serve a country properly without knowing its local customs, buying habits, social media usage, and much more. So, you should dive into the details and try to know more about the country.

These details will help you connect with local customers and know their interest in your products and services. With the help of local knowledge, you will increase your sales figures and enhance your brand reputation.

For local knowledge, you can research online and read details about the country on different platforms. You should check out the government website of the country. Other than this, a language expert can help you a lot. It’s because language translation requires complete information about the intended country.

Using interpretation service

Translation service will fulfill all your language-related needs, but accessing professional interpreting services will make things better. A professional translator will help you translate all the documents and present them to others, but a professional interpreter will help you communicate with a person whose language you don’t speak.

Interpreters are both your ears and mouthpiece. With their linguistic skills, they help the international peers feel at ease during a meeting and ensure that conversation flows easily.

Lastly, you should make sure the interpreter is well-qualified and skilled in the service because poor interpretation can completely derail the purpose and meaning of the business meeting. The success of the meeting and reputation of the company depends on you.

With these simple ways, we are sure your international marketing strategy will be a huge success.

Why should you connect with Semantics Evolution?

You will find many translation agencies in the industry, but you wouldn’t get the quality like Semantics. We have a team of trained and qualified translators and interpreters, delivering the best service. We serve all the industries in more than 150 languages.

We are customer centric and a result-oriented solution provider for language services with high level of commitments. Along with accuracy, we aim to deliver our service on time. We work with integrity and transparency at a very competitive and affordable price.

No matter what kind of language translation issues you face during international marketing strategy, Semantics is here to help.

Reasons to Use Multilingual Desktop Publishing Services

When it comes to a written document, desktop publishing (DTP) plays a significant role. DTP is the creation of page designs or layouts with the use of a computer using specialized DTP software that combines graphics and texts. Companies work with desktop publishing services to cater to the needs of different classes of readers.

The typesetting process begins with the translation of the original text into the desired languages. After the process is completed, the professional DTP service provider format and re-adjust the texts. Also, the experts make sure that the fonts are compatible with a document. Altogether, the entire set of visual elements are modified according to the need and relevance.

Advantages of Using Multilingual DTP Services

Multilingual desktop publishing offers several benefits such as:

  • Enhanced aesthetics appearances
  • Increased productivity
  • Reduced production costs
  • Improved look and feel of the documents
  • Better turnaround time

One of the best things about multilingual desktop publishing is that it can help you create flawlessly looking documents without utilizing graphic designing.

Here are a few vital benefits of using multiple desktop publishing:

1. Excellent Page Layouts

Page layout is the process of organizing and re-organizing a range of graphical and textual elements on a page to bring out an aesthetically attractive design. With the help of an established company offering DTP services, you can create a unique-looking layout balancing several elements such as space, color, and lighting to attract customers. Having an aesthetically splendid and tempting design can help sway your target audience that reads your sales brochures and marketing flyers.

2. Customization of Documents

Desktop publishing can help you edit and customize any type of document that you want to use to target your audience. The DTP services can customize documents like brochures, user manuals, user guides, catalogs, multimedia and slide presentations, and multilingual newsletters. When it comes to document customization, the DTP service will offer you all the support you need.

3. Cost-Effective Process

The most value-adding advantage of hiring DTP services is that you get the best service at costs that offer immense value for your investments. When you hire the services of an established desktop publishing company like Semantics, you get the support of a team that has advanced systems and applications.

If you are looking for desktop publishing services, contact a company that excels in offering typesetting services to their clients within deadlines and at a reasonable cost.