New York
12
3
6
9
London
12
3
6
9
Singapore
12
3
6
9
India
12
3
6
9

Lorem ipsum dolor, sit amet consectetur adipisicing elit. Doloremque a minus ad tempore quo dolor temporibus, aliquid magni aspernatur voluptatem alias consequuntur, sunt culpa! Sequi accusantium illum velit nobis molestias.

The Importance and Benefits of Video Transcription Services

Video transcription includes an efficient transcription of the audio part of the media content in the form of a written text transcript. Video transcription services are substantially hired by businesses, academics, production houses, creatives, the medical industry, and other online webcasts. It includes the conversion of pre-recorded files into text that enables a larger group of people to understand and appreciate it.

The significance of transcription services depends on the kind of transcription services required by an individual. For instance, the procedure of transcribing legal or medical files is more crucial and different than transcribing media files in other sectors. It differentiates on the level of accuracy and technicality that the industry demands.

Here are a few benefits of choosing professional video transcription services:

Enhances accessibility

Video transcription of captioning increases the accessibility of the media content to a larger group of people, including the deaf or people with hearing impairment. It was originally developed to improve the television viewing experience for such people. They can easily read the time-synced text with the audio and understand the media content better. The transcription of media content thus broadens the audience and provides more information. It demonstrates a commitment to digital inclusion.

Improves SEO

As per various research, the transcripts for a variety of video content have proven to boost search engine optimization of media content. The video content cannot be crawled by search engines and transcription provides valuable text that can be indexed and ranked. If you want to make your video more searchable among the content available across the web and on your website, you can add transcription. It is one of the effective ways to efficiently increase inbound traffic on your media content.

Improves user experience

Everyone has a different way of learning and understanding any content. While video content is quite expressive, it can be difficult for some people to make the significance of the content by just viewing the video. Availability of a transcript for the video content improves user experience by availing more options to them to take in the significance of the content at their own pace. It also makes it easier to search for the video using keywords or topics.

Saves time

Listening to an audio file or watching a video file takes far more time than reading an equivalent amount of text. There is no scarcity of software that one can use to speed up the process, but it also impacts the quality of understanding the media content. The availability of transcription makes it easier for people to perceive the video content better and also makes it easier to make notes.

Conclusion

Many organizations need transcripts for record-keeping purposes. There are some of the most reputed companies that are delivering exceptional video transcription services. Their skilled transcriptionists thrive to provide the transcriptions as per the exact specifications. The quality they promise and add to their services is what keeps their clients coming back to them. Choose only professional transcription companies for your next video transcription project, and you will not regret it.

How to Get Started with Language Training for Business

You have probably heard about the abundance of benefits that language training can provide to your business. Learning a foreign language gives your business an edge in the market and helps you emerge from the current global financial crisis.

However, there are so many language training companies out there that are striving to get your attention. They all claim to help your workforce to master a foreign language with utmost ease. So which service provider should you go with? How do you know which one will provide you with the best outcomes? Here is our take on how to identify and select the right language training program for your business. Make sure to read the blog till the end so that you can meet your business’ language training needs.

Know your language training needs

Prior to opting for a particular language training services provider, making a detailed assessment of your needs can make a huge difference.

  • What language/languages do you want your employees to learn?

It depends on your goal such as whether you want to target a particular market or you are just looking for an overall improvement in the language skills of your team. Not all providers can offer you that particular language you are looking for. So make sure to opt for the one that offers you exactly what you want.

  • Are everyone in your team a new language learner or have they learned a language in the past?

You should know it because some language training programs only offer courses for beginners or intermediate learners.

  • Are you looking for sector-specific language training?

When it comes to language training for business, general language courses aren’t enough to meet the needs. Go with the one that offers tailor-made language courses so that you and your team can get the best out of it.

The style of learning you want

There can be various ways for delivering a language training program. You can opt for in-person group courses or evening courses at a local college, hire a professional teacher, online courses, and traditional books or software apps to learn. You need to assess what can work for you the best. However, keep in mind that your employees already have a packed schedule, numerous personal obligations as well as family waiting for them. So choose a program that can be customized and seamlessly fit into your employees’ routine.

Look for credentials and experience

You’d never hire a new employee without knowing their educational qualification and experience, would you? The same goes with a corporate language trainer. Shortlist some service providers then check out their websites, testimonials, and social media pages to determine their reliability.

Keep your budget in mind

When you plan to invest in a language training program for your business, you need to be sure that your team will get the best results from their efforts. You should consider your budget before choosing any program so that you can continue to make profits while uplifting the skills of your team. Go with a program that offers you the best bang for your buck, rather than choosing the cheapest one.

If you want to learn more about the language training programs, feel free to contact the experts.

What Are the Types of Automobile Translation?

The automobile sector is one of the most booming industries, especially after the pandemic. Research & development, manufacturing, assembling, consumption, and servicing of the same car takes place in different countries hence it is a truly global industry. People from different nationalities and different languages are involved in these processes. That’s why the documents related to vehicles need to be translated accurately and systematically into multiple languages so that the information may cater to the needs of the entire target audience.

What is an automobile translation service?

It constitutes a wide-ranging concept that plays an essential role in the auto industry throughout all the phases including design, engineering, manufacturing, assembling, production, marketing, and sales. In brief, to be specialized in automobile translation, the translators need to have an in-depth understanding of technical details and processes along with years of experience with text from the automotive sector.

Major types of automobile translation

Design

Automobile translation services play a crucial role to connect several design teams that generally comprises specialist from the different lingual background. So a number of documents along with CAD designs need to be translated into numerous languages.

Manufacturing

Cars are generally designed in one country and manufactured in another country. So it is crucial for the teams to follow the same manufacturing process in order to achieve the right level of quality. And this requires extensive translation of manufacturing processes, guidelines, and other materials.

Safety documents

Throughout the design and manufacturing process, a large number of safety documents are required. Heavy items need to be lifted, toxic chemicals are used, surface temperatures can be extreme, and every tool to build and test the vehicle can be dangerous. So the translation of safety documents protects workforces across the process of design and manufacturing.

User manuals

Although many people skip reading the user manuals, manufacturers are legally obliged to provide all the required safety guidelines in multiple languages to ensure the safety of people driving as well as the general public.

Marketing content

Just like any other global industry, translating the marketing material is essential for the automobile industry in order to maximize sales in the target market. Translating the marketing material into the languages spoken by the target audience helps to boost the revenue in every market.

Why is it vital to translate automotive content?

Auto companies need to connect with their target audience in order to boost sales and revenue. However, the audience of the auto industry is all over the globe. So the automobile translation allows you to correctly reflect your image to the customers who speak different languages. Thus, to do automobile business on a global scale, all content (marketing, advertising, computer systems, customer service, financial contacts, and legal documents) needs to be effectively and clearly translated.

Last words

Translation mistakes can hike your manufacturing expenses. Apart from that, your biggest concern should be the safety of people manufacturing and using your vehicles as well as the general public. This safety concern is the core of automobile translation. It makes sure that the essential information is always understood by those who need it. If you want to learn more about automobile translation, feel free to contact the industry experts.

Why Translation Service Is Crucial for Medical Industry

Whether it is just a cough treatment or a life-threatening disease, people all over the world access medical services in their local language. Healthcare has crossed the barrier of language which helped people to receive the best care possible, irrespective of where they live or what language they speak. Medical translation plays a crucial part in this process by facilitating communication in the healthcare industry. As a single mistranslated word can have serious consequences, medical service providers should partner with experienced and trusted translators when they require translating their product or service.

Below are the reasons for opting for a medical translation service

It requires absolute precision

In simple terms, there is no space for errors in the medical translation industry. Every single word has to be translated with utmost precision, especially in the following areas:

Comprehend Patients’ records and documentation

One of the most crucial components of medical translation is to make the patients’ records and documents understandable to everyone involved in the healthcare process. For example, patients and doctors are required to efficiently communicate about the pain level and medical reports as well as to establish an effective treatment plan. Apart from that, patients need to understand a myriad of documents that they have to sign like consent for treatment, invoices, and privacy policy.

Ensures safety

Medical translation service plays an important role in ensuring patients’ safety, especially when it comes to translating pharmaceutical documentation as it includes information about indications storage, dosage, usage, side effects, precautions, contraindications, and expiration dates.

Helps use medical devices

When a patient starts using any medical device, he or she needs to understand how that device functions, how to assemble it, and how to use that device property to achieve the best results. An accurate translation can help them to comprehend the instructions in their language so that any potential hazard can be eliminated.

Medical research papers have to be error-free

Medical research papers contain a high level of technical details so it is more likely for an inexperienced translator to make mistakes. However, the medical research translation has to be accurate, clear, and concise. Since scientists will also need context around the research, translators need to have the knowledge of the field to ensure that they cover all the details while translating.

Regulatory compliance

The medical industry is among the most highly regulated industry across the globe that’s why the medical service providers should partner with trusted language service providers to ensure compliance with international standards. Accurate translation will ensure quick approval for your healthcare products while the errors can slow down the process. Working with a medical translation service that has experience in all the areas of the medical industry makes you feel assured that all needs will be met.

Helps in medical app localization

More and more patients are opting for telemedicine appointments these days. As a result, medical apps are more widely used. That’s why there is a great need for app localization and to achieve it medical translation service plays a significant role.

Medical translation services are essential to bringing a medical product to international markets. It eventually helps people to live a better life.

Improve Access to Healthcare with Professional Pharmaceutical Translator

Medicine and pharmacy are two very significant fields of science that require a high level of specialization due to the fact that many people’s lives are dependent on them. The pharmaceutical translation is no exception. In today’s globalized society, we must be extra cautious with pharmaceutical texts and prescriptions, putting the trust in the hands of professionals.

A wide range of languages and registers are used in pharmacy. It employs highly specialized language and incorporates other disciplines of science such as legal, administrative, and information technology. In order to achieve an accurate and consistent translation, you’ll need a professional pharmaceutical translation service that specializes in the field and is familiar with all of the technical words in the languages they’ll be working with.

It’s also worth noting that government authorities are continually updating certain fields, such as health and pharmaceutical, in terms of both concepts and language. That necessitates an advanced comprehension of the content by the translation provider.

The following are some instances of pharmaceutical texts where the translation is employed, and proper management of material is critical:

  • Health Certificates (analyses, medical tests, medical examinations, etc.).
  • Manuals for medical instruments
  • Scientific articles in scientific papers.
  • Sheets of technical information
  • Leaflets
  • Advertisements for pharmaceutical products

So, how can you identify the ideal pharmaceutical translator for your projects? A professional translation firm like Semantics can be your best candidate for the job and help you with your pharmaceutical translation.

Characteristics of Excellent Pharmaceutical Translators

1. Must Understand the Medical Language

In medicine, an experienced translator is someone who has already worked in the healthcare field and is fluent in the language and terminology.

2. Perform Adaptive Translations

Text adaptation is critical in pharmaceutical translation, medical interpretation, and other healthcare-related translations. The ideal interpreter can make a precise and clear translation for their target audience while maintaining the sense of the text, which must be similar to the original because these are medicinal materials.

3. Technical Research

Professional pharma translators must regularly research their translations and stay updated on technological and scientific developments. In general, health and science, and the language employed, are two domains that are constantly evolving.

4. Specialized Education

Those that utilize medical or technical translators have more stringent criteria than companies that use non-specialized interpreters. The translator must have a thorough understanding of their specific field and the associated technical terminology.

The profession of specialized translation necessitates precision and consistency. It is especially true when it comes to technical translation. In order to keep up with the latest innovations in a profession that is continually and rapidly expanding, you need pharmaceutical translation services that can demonstrate accuracy, flexibility, and the capacity to adapt.

Why You Should Build a Long Term Partnership with Your Translation Service Provider

Due to globalization, the need for translation services has increased drastically. However, finding a highly qualified translation service provider is still challenging. Once you find one, a lasting partnership can ensure to provide you with quality service that can meet your needs. If your business is in its initial stage in the global market, working with experienced and certified translation services can give you peace of mind. Your confidence and trust in their capabilities and the overall quality of their work will continue to grow and give you more time to focus on the core aspects of your business.

Let’s discuss how a positive and lasting translation partnership can impact your organization.

Better familiarity with preference tone and style

Every business or brand that opts for translation services has a style guide that specifies the organization’s tone and style. When you work with an external translation service provider, you need to train them with your guidelines. Apart from training, you should allow them to understand the ins and outs of your business in order to efficiently execute the projects and deliver the desired results that match your brand’s standard.

Whether your business prefers a formal or informal tone or has a preference for formatting, terminology, and abbreviation, knowing it helps them to meet your translation needs. The linguist of your translation service provider will develop familiarity with your field and gradually master your brand’s standard for connecting with the audience.

Expanded translation memory

The manual translation and localized process can make the service prone to errors however computer-assisted translation can help to minimize these issues. As the computer stores the previously translated terms, phrases, and text strings, regular work with the same translation service provider allow them to expand their translation memory regularly. This helps ensure accuracy and consistency while boosting the overall efficiency and quality of the outcome.

Less translation turnaround time

The certified translation service provider’s understanding of your business goes a long way. Once they get the opportunity to master your style, preference, and industry jargon and have adequate translation memory, the turnaround time will be shortened. Referencing previously translated documents enables automatic replacement that positively impacts the time spent on translating the documents and this ultimately saves your money.

A better translation for your business

Effective communication with your audience requires content that is easy to understand. Constantly working with the same translation provider helps them get a deeper understanding of your business. A better understanding of your business helps your service provider to deliver contextually correct and easily readable translations. And it can aids significantly to the profits of your business.

Find the best-certified translation service provider

Translation feels smooth and effortless when you work with the right agency, especially when you have a long-term partnership with them. They ensure that the experts are always there to provide you with the best possible certified translation service. If you want to learn more, feel free to connect with the professionals.

Why Do You Need Language Content Moderation Services

Being a business owner, you must be aware of the importance of online content for business marketing. The content is crucial for your brand’s reputation and customer loyalty. Language content moderation sorts the content on various online platforms as appropriate or inappropriate. A content moderator will decide which content should be eliminated based on specific guidelines.

User-generated content (UGC) is the original, brand-centered content created by the customers in forms like images, videos, posts, podcasts, etc. It is then published on social media channels by them. Sometimes the UGC can be offensive or illegal for a jurisdiction, religion, or community. Language content moderation is important for your business to maintain your customer mapping journey and brand reputation globally. It is the best solution to save your brand reputation from scathing and sometimes false comments from bullies and trolls. Advantages of language content moderation for your brand:

To protect brand reputation

Today everyone has access to internet platforms, and the quantity of content posted on social media platforms is increasing alarmingly. Whether the post is about a contest or a hateful comment against your brand, it cannot hide from anyone. It puts your brand’s reputation at risk due to user-generated content. Therefore, content moderation is the perfect solution to save your brand’s name from a troll who left some hateful review.

Impact on search engine ranking

User-generated content brings traffic to your website on a larger scale. After seeing a review posted on the social media platform, other customers try to engage with existing users to get more insights about your brand. They show interest in other services and products by your brand. It further leads to improved search engine ranking and website traffic.

Protection against scams and explicit content

Language content moderation filters out the explicit content posted by users online. It saves your brand’s reputation and ugly scams. The aspect of language is very crucial globally. One word in a particular language can mean something else in another. So, to be on the safe side from any scams in the future, it is wise to have a content moderator on your team. It will save you from the users posting negative comments or erotic content on your webpage.

Good for Marketing Campaigns

The content moderators’ role is not limited to keeping the negative content at bay by reviewing the social media platforms but is also responsible for running successful marketing campaigns online. Since your company is protected from any cyber threat, you can scale up the marketing campaigns. Launch the new products publicly and keep the followers updated.

Improves sales

It is one of the biggest advantages of bringing your company online. The online space is so vast with potential customers that the right marketing strategy can make a huge difference in the sale of products of your company. The impact of traditional marketing sources such as print media, TV, news, and radio has been limited to a certain extent. Digital ads have changed the face of ads and marketing for brands.

Potential buyers usually show interest in a brand due to user-generated content on social media. Thus, it is necessary to delete explicit content to maintain the brand image. It also improves the online visibility of the brand. The online presence of a brand is necessary to make it a success.

Why are medical translation services required?

Since it has been much easier and faster to connect across the globe, people are choosing to fly across the nations while seeking the best medical care. The rise in health concerns among people has also led to an enhanced need for medical translation services. Patients now need their medical documents to get translation into the native language of the nation where they intend to receive their treatment. This has been the major reason behind the popularity of medical translation services. The following are some other reasons why medical translation services are required:

Guaranteed accuracy

You cannot afford mistakes in your medical translation work. Minor mistakes in your health report can lead to huge losses. In fact, it can cost you a life or irreparable damage to your body. Any grammatical error in the translation or other mistake can alter the complete meaning of the document which is related to someone’s health. It is highly vital to ensure that medical translations are completely free from errors. The company you hire for medical translation service must have competent translators who are familiar with medical terminology. Only professionals who are well-versed with the terminologies of the industry can offer you top-notch accuracy.

Time-saving

People often believe that English is the universal language but they must know that there are several people out there in the world who fail to understand English at all. In such a situation, you will surely require to get your documents translated. However, relying on non-professionals will lead to a waste of a significant amount of time. The major reason behind this is that professionals are not fluent in the language and they are not well aware of the tools and techniques to increase their efficiency and effectiveness. But when you choose a professional medical translation service, your translation shall be accomplished within the least time possible. You can save your precious time and avoid delay with the assistance of professionals.

Allows flexibility

Medical translation services can be highly beneficial for both the healthcare providers and receivers in terms of flexibility. With the assistance of a professional medical translation service, healthcare providers can remain assured that the documents of their patients are getting translated accurately. This would allow them to focus on their main job which is to offer healthcare. Similarly, with the help of medical translation services, patients can seek treatment from any part of the world. Medical translation services have eliminated the limitations for both parties.

Lastly, patients can enjoy the best medical care assistance without any barriers with the help of the medical translation service. They can choose any healthcare provider from any nation and get their documents translated to the language of that nation to enjoy the services. Choose the best medical translation service and enjoy medical services from any part of the world.

Tips to Get Your Certified Documents Translated

You may be asked to give certified translations of your documents when applying for university admission in another nation and seeking to immigrate. You must ensure that your translation complies with their specifications if the authority requests a certified translation.

What is a certified translation?

A certified translation includes a signed statement attesting to the fact that it is a factual and accurate translation. Certified document translation services can offer this accreditation.

Certified translations are frequently necessary when dealing with official documents, records, agreements, and other similar documents. Since the agency receiving the translated papers is unlikely to be able to understand both languages, this certification ensures that the translation is correct and thorough.

What are the reasons you might require a certified translation?

If you want to attend university in another country or file for immigration, you may require a certified translation. In order to ensure correctness, a translation of immigration paperwork or a translation for university entrance is frequently verified.

A notarized translation may be necessary for some instances. Notarized translations require the translator to sign a statement of accuracy in front of a notary public. Since they are unlikely to speak both languages, the notary public does not confirm the authenticity of the translation.

After assessing your requirements, you should choose a translation firm that is experienced in the field and a leader in providing high-quality translation in the shortest period feasible.

Here are some pointers to help you find the appropriate fit:

1. Experience:

When seeking reliable document translation, it’s crucial to consider the company’s overall experience. You can’t risk entrusting your international documents to a rookie translation company because they’ll be needed to help you seek employment or study abroad.

2. Language Pairs:

It’s possible that your documents will need to be translated into numerous languages. As a result, you should seek out a company that provides translation services in several languages. This will save you time & expense by eliminating the need to seek separate providers for multiple languages.

3. Certification

The company you hire should be a member of a quality assurance group. Examine their qualifications and certifications. Only after you are pleased should you hire a translation agency.

4. Turnaround Time:

Inquire with the provider about their ability to accomplish your project in the quickest period possible. You may require urgent translation of documents such as visas, immigration papers, and others.

As soon as you have all the answers to your queries and are satisfied with the translation agency, it is time to outsource certified translation services for your foreign documents. If you have any questions or concerns about your project, language pairings, or anything else linked to the company, address them during the initial meetings.

Get Professional Translation for Foreign Documents

If you need your foreign documents translated promptly, contact Semantics. They have a team of experienced translators who can translate any form of the document into different foreign languages.

Translation and Interpretation Services- What Makes Them Different?

To benefit from globalization and succeed globally, your business needs to communicate with an international audience. In order to make your content resonate with the market in its native language, you may need interpretation services and translation services. People often get confused between them or use them interchangeably. So in this blog, we have simplified the differences between interpretation and translation services.

Although interpreters and translators have similarities, both require a different kind of skill set. Interpreters mediate languages orally in real-time, while the translators work with written documents. Translators need to have solid reading comprehension, transfer, and target production skills. Interpreters need to optimize their memory to render content much more quickly without the support of any external resource. However, both require deep cultural and linguist understanding, knowledge of the subject matter, and the ability to communicate clearly.

Interpretation

Interpretation is the service that takes place right at the moment. It is delivered simultaneously or immediately after the original speech. It takes place without the help of scripts, dictionaries, or any other reference material. Professional interpreters need to transpose the source language while preserving the original meaning but rephrasing the idioms, colloquial words, and other culturally specific references in a way that the audience can understand. Their only resources are experience, good memory, and quick reflexes.

Translation

Probably, the greatest difference between translation services and interpretation services is that most professional translators use computer-aided tools for their work. It includes converting the source content into a file that’s easy to work with. As they go through each section they may refer to glossaries along with the translation styles guide. It ensures the quality of the translated document. Lastly, they pass their work to another linguist to proofread and then convert the final document to its original format to ensure the best possible match.

5 Major differences between interpretation and translation

1. Format

Interpretation deals with spoken communication in real-time, whereas in translation services, everything is about written documents.

2. Delivery

Interpretation takes place right away (in person and over the phone). The translation services can happen long after the source was created. It gives the translator plenty of time to utilize tools and technology to ensure high-quality service.

3. Accuracy

When we compare both, the interpretation requires a lower level of accuracy than the translation. Although the interpreters aim for perfection, it is not possible to be 100% accurate in a live setting.

4. Direction

Interpreters must be fluent in both; source as well as target language as they are required to translate in both directions quickly without any help. However, the translators only work in one direction.

5. Tones

Describing metaphors, analogies, and idioms that resonate with the target audience is a real challenge that both interpreters and translators face. However, interpreters need to capture the tone, inflections, voice quality, and other elements of the spoken word.

To wrap up

We hope that by now you have understood the difference between translation and interpretation services. Are you looking for professional interpreting services? You can count on Semantics. Semantics interpretation services are known for dedication and quality. So no need to wait any longer! Connect now to get a quote today.